Bibliothèque Centrale - Université de Bordj Bou Arréridj
Auteur Georges Mounin
Documents disponibles écrits par cet auteur (1)
Affiner la recherche Interroger des sources externes

| Titre : |
Les problèmes théoriques de la traduction |
| Type de document : |
texte imprimé |
| Auteurs : |
Georges Mounin, Auteur |
| Editeur : |
Paris [France] : Gallimard |
| Année de publication : |
1976 |
| Présentation : |
296 pages |
| Format : |
12.7 x 1.7 x 20.5 cm |
| ISBN/ISSN/EAN : |
978-2-07-029464-0 |
| Langues : |
Français (fre) Langues originales : Français (fre) |
| Résumé : |
L'activité traduisante pose un problème théorique à la linguistique contemporaine : si l'on accepte les thèses courantes sur la structure des lexiques, des morphologies et des syntaxes, on aboutit à professer que la traduction devrait être impossible. Mais les traducteurs existent, ils produisent, on se sert utilement de leurs productions. On pourrait presque dire que l'existence de la traduction constitue le scandale de la linguistique contemporaine. [...] Il faut donc examiner ce que veut dire et ce que dit exactement la linguistique quand elle affirme, par exemple, que "les systèmes grammaticaux sont impénétrables l'un à l'autre". Examiner aussi ce que font exactement les traducteurs quand ils traduisent : examiner quand, comment et pourquoi la validité de leurs traductions n'est pas réellement mise en cause par la pratique sociale, alors que - théoriquement - la linguistique tendrait à la récuser. G. M. |
Les problèmes théoriques de la traduction [texte imprimé] / Georges Mounin, Auteur . - Paris [France] : Gallimard, 1976 . - : 296 pages ; 12.7 x 1.7 x 20.5 cm. ISBN : 978-2-07-029464-0 Langues : Français ( fre) Langues originales : Français ( fre)
| Résumé : |
L'activité traduisante pose un problème théorique à la linguistique contemporaine : si l'on accepte les thèses courantes sur la structure des lexiques, des morphologies et des syntaxes, on aboutit à professer que la traduction devrait être impossible. Mais les traducteurs existent, ils produisent, on se sert utilement de leurs productions. On pourrait presque dire que l'existence de la traduction constitue le scandale de la linguistique contemporaine. [...] Il faut donc examiner ce que veut dire et ce que dit exactement la linguistique quand elle affirme, par exemple, que "les systèmes grammaticaux sont impénétrables l'un à l'autre". Examiner aussi ce que font exactement les traducteurs quand ils traduisent : examiner quand, comment et pourquoi la validité de leurs traductions n'est pas réellement mise en cause par la pratique sociale, alors que - théoriquement - la linguistique tendrait à la récuser. G. M. |
|  |
Réservation
Réserver ce document
Exemplaires(1)
|
l34191
|
LF/29 |
Livre |
مكتبة كلية الآداب واللغات |
libelle 1 en opac
|
Disponible |